Hoved > Urter

Kylling eller kylling

Opererer med økonomisk støtte fra Federal Agency for Press og Mass Communications.

Jeg håper du vil hjelpe meg med å løse problemet som har plaget meg siden min tur til Petersburg. Faktum er at jeg har lagt merke til før det i denne byen snakker de på en eller annen måte ikke på vår egen måte, ikke "i Moskva". Men oftere var det bekymret for noen slangord. Og så slo det meg: i alle butikkvinduer, på menyen i spisesalen, "KURA" slags blinker. HVA FOR KURA slik? Det viste seg ikke mer enn vår vanlige kyllinggrill, eller sagt, kokt i suppe. Jeg ble overrasket over navnet på et kjent emne - siden barndommen ble vi allikevel undervist om at kylling var den eneste korrekte formen for dette ordet. Ikke lat, klatret inn i ordbøkene. Dahl har et slikt ord, men Dahl har bare utdaterte, allmenne og dialektiske ord !! Ja, og den første formen av ordet Dahl gir m. "kyllinger" (denne som er i suppen eller i en klype :-)). I Ozhegovsky-ordboken finnes det ingen slike former, bare en korrekt innledende form av ordet - "kylling" heter det. Og så vidt jeg vet, sier de siste 50 årene det. I dette tilfellet er det ikke klart hvorfor denne utdøde dialekten KURA vises på industrielt skilt, butikkvinduer etc. i en kulturell del av vårt land og ikke bare i samtaler? Det viser seg at den mest kulturelle byen Russland ikke er fremmed for parokialisme og dialektalitet, men innbyggerne i St. Petersburg er så stolte av deres kulturnivå, og kyllingen som de har er den samme som i noen landsbyer?
Jeg ville være takknemlig hvis du kunne hjelpe meg med å håndtere denne rare fuglen og innbyggerne i St. Petersburg på samme tid :-)
Vennlig hilsen,
Elena.

Svaret
Den første handler om ordet. Flertallet av kyllinger er nøytral. Men singularformen - kylling og kylling - varierer stilistisk (som er notert i alle forklarende ordbøker). Kyllingen er nøytral, kyllingen er et regionalt samtalespråk. Litterær: kyllinger, kylling kjøtt, kylling, grillet kylling. Men i jevn hastighet, som som regel er allmenne: våte kyllinger (om elendige folk), er skrevet som høner med en pote (uforgjengelig), blinde kyllinger (om dårlig å se folk). Ons: Pengekyllinger gjør ikke peck; kyllinger å le. Dette er hva B. Timofeev skrev om ordet kura i boken "Sier vi riktig?" (L., 1960): "Kylling. Du kan høre og lese dette ordet overalt: på markedet, i butikken, i spisesalen og i restauranten (på menyen). I litterær tale er bruken av kylling i stedet for kylling uakseptabel."
Den andre handler om den kulturelle hovedstaden. Vi forsikrer deg om at det er så mange tegn i Moskva med lignende blunders, fordi holdningen til normen i språket bestemmes primært av den generelle kulturen, og ikke av opprinnelsesstedet til den modersmålte talen. En av våre ansatte i Moskva-butikken les følgende påskrift på prislappen: "Pølse med salter." Vi håper du gjettet hva pølse ble diskutert.

Hvor riktig: kyllinger eller høner?

Hvordan vil ordet kylling bli skrevet i flertallsform?

Både ord og kyllinger og høner har rett til å eksistere muntlig og skriftlig. Det er ganske enkelt en forskjell i bruken av dem, avhengig av innholdet i teksten. Som et eksempel:

Den neste butikken selger ferske kyllinger. Ingen vil si "solgt kylling."

Men "Jeg kjøpte fersk kylling i butikken," ikke en kylling.

Kyllinger peker korn. Men "kylling ved kornet biter og er full."

Til middag serveres stekt kylling.

Men stekt kylling er bedre enn kokt.

Og så videre. Ordet "kura" eksisterer ikke i det hele tatt. Med andre ord, i singularet vil det alltid være "kylling", og i flertallet oftere er det kyllinger.

"Kyllinger" finnes i en ikke veldig anstendig forstand i det sosiale. VKontakte nettverk.

Diskusjon: kylling

Herrer, la oss diskutere her, og ikke i artikkelen. Stilt overfor to autoritative meninger. Det synes meg personlig at det mest nøytrale og minst dumme alternativet er Rumatin, selv om Anatoly (Kaidalov) refererer til Lopatin og brevet. Jeg mistenker at i mange sammenhenger pl. kylling er vanlig. Men generelt vil det være fint for alle interessenter å nøye analysere dataene fra NCRF: den primære kilden, for øvrig, for leksikologen skal være språket (bygningene) og ikke de foregående sekundære kildene. --Al Silonov 13:53, 12. september 2010 (UTC)

MAS indikerer at pl- inkludert kyllinger og kyllinger er tilsvarende. I Orthopic Dictionary of the Russian Language I. L. Reznichenko :. Det er ingen grunn til å tro at kyllinger er et samtalealternativ. Don Rumata 14:08, 12 september 2010 (UTC) Ja, korpset bekrefter: ◆ Det var en fjærfehage, bebodd av motley roosters, masete høner, ender og perlehøns. S.D. Krzhizhanovsky., 1933 (citerer fra russisklands nasjonalkorps, se referanser). En politimanns datter så en komfyr midt på gården og en mor som var hustling i nærheten av komfyren, et velhus og gammelt gjerde, en svart flokk med et spalt en dør og samme lada, en feit gris, grunting i burdocks og en rød hane med høner lojale mot ham V. V. Lipatov, 1968 ◆ Mikhail gikk utenfor til Ilya, som hele tiden ble underholdt av det faktum at han gråt hønsebrød V. G. Rasputin, 1970 (sitert fra det russiske språketes nasjonale korps, se Listen over litteratur) Alt dette normal bruk, er det ingenting spesielt talt, har de ikke innebærer en obligatorisk basis. Det er en viss semantisk forskjell i to former: høner - mer privat holdning til hvert dyr, kyllinger - mer generalisert, så å si. --Al Silonov 14:47, 12 september 2010 (UTC)

Et søk på books.google.com finner:

  • "kyllinger" ca 138 000 (0,29 sek.)
  • "kyllinger" ca 9 170 (0,22 sek.)
  • "curia" ca 14.800 (0.21 sekunder)

A. Kaidalov 14:50, 12 september 2010 (UTC)

Selv om du ikke betaler oppmerksomhet til søket ditt, er det ikke kvantiteten som er viktig, men sammenhenger (i tillegg ga min Google "Resultater" til "høner": ca 98,800 (0,19 sekunder). "- Al Silonov 14:58, 12 September 2010 (UTC) Jeg vet ikke hva som teller som gjørme. Først søkte jeg i bøker. Et søk på Google gir vanligvis.

  • "kyllinger" ca 3 190 000 (0,24 sek.)
  • "kyllinger" ca 698 000 (0,07 sek.)

Her er den kollokviale varianten (kylling) større, men fortsatt når den ikke kvart. A. Kaidalov 15:06, 12. september 2010 (UTC)

Også i Zaliznyak er det et søppel enkelt. For eksempel i deklineringstabellen for en ulv. A. Kaidalov 15:08, 12 september 2010 (UTC) Det er ingen søppel i Zaliznyak med ordet ulv. Det er en indikasjon i forordet med mer allsidig farge. Men dette gjelder ikke for kyllinger;) --Al Silonov 15:42, 12 september 2010 (UTC) Jeg ser noen ensidig (ikke-objektiv) tilnærming i dagens design av artikkelen. Det medisinske faktum at i "bøkene" til Google er "høns" form på tredje plass når det gjelder frekvens, er "hønsene" en og en halv ganger større der. A. Kaidalov 16:03, 12. september 2010 (UTC) Anatoly, vel, hva er logikken her? Ordet russisk eller tysk er funnet 100 ganger oftere enn ordet Tabasaran eller Khakas, så hva - Khakas og Tabasaran vil bli fra denne samtalen / konversasjon? Hva er forholdet mellom frekvens og enkelhet / conversationalism? Og igjen: Hvorfor bør tilstedeværelse / frekvens av noe i Googles bøker selv være den avgjørende faktoren for oss ved å bestemme slike ting? --Al Silonov 17:09, 12 september 2010 (UTC) Det er ikke klart for meg, på grunnlag av hvilken tilnærming kyllingsversjonen blir satt i utgangspunktet. A. Kaidalov 17:13, 12 september 2010 (UTC) Tilnærmingen i dette tilfellet er enkel: Morfologisk naturlig og åpenbar er bruken av like komplisert grunnlag, og ikke-stavelse - som morfologisk kunshtyuk, er gitt som "også". I dette tilfellet kan "Kurei" ikke overveies fra den operaen, men fra en høne. --Al Silonov 00:04, 13 september 2010 (UTC)

  • Etter min mening otrama.ru - dypt feil (sammen med Lopatin).
    1. Als (1956) løser allerede flertallsformen uten noe kull - "Hen, s, mn. kyllinger, kyllinger og (sjeldnere) kyllinger, kyllinger "(vel, unntatt spesifikasjonen" sjeldnere ").
    2. DI Rosenthal (2003) - "Kylling, pl. kyllinger [sjelden kylling] "
    3. Ny ortopedisk ordbok av det russiske språket (2005) - "Kylling, Kylling. om kylling; pl. kyllinger, høner. om høner og høner, høner. om kyllinger "
  • Vel, NCRC: ◆ Å innrømme å si, når som helst på året, er Kolotovka ikke et hyggelig syn; men det spiser en særlig trist følelse da juli-solen skinner med sine utrolige stråler, oversvømmet brune, halvt spredte tak av hus og denne dype kløften, og brent, støvete beite, langs hvile, langbenede kyllinger og et grått aspenhus med hull i stedet for vinduer, resten av det tidligere herregården, overgrodd med neser, ugress og malurt, og dekket med gås ned, svart, som en oppvarmet dam, med grense av halvtørket gjørme og banket til siden ved en damme, hvorved det var fint trampet aske Det fremtredende landet av sauene, knapt puste og nyser fra varmen, trengte dessverre hverandre og, med trist tålmodighet, bøy hodene sine så lavt som mulig, som om de ventet på denne uutholdelige varmen til slutt passere. I. S. Turgenev, "Sangere", 1850 (sitat fra det russiske språket, se Referanser) Her er en bemerkelsesverdig prøve - ◆ Gone fun. Kyllinger ropte, klappet sine vinger, hoppet, kaklet deafeningly; gården folk løp, snublet, falt; Mesteren fra balkongen ropte som en frenesi: "Fang, fang! fange, fange! fange, fange, fange! Hvem kyllinger er de hvis kyllinger er? "I. S. Turgenev," To grunneiere ", 1847 (sitat fra russisk språkkorps, se Referanser) ◆ Tiden gikk - en svart kylling begynte å lukte, vi tok det for oss selv i pantry og legg på egg. Den andre dagen førte hanen ikke kyllingene inn i skogen og løp hele dagen på fremmede høner. Han lette etter de manglende. M. M. Prishvin, "Dagbøker", 1922 (sitat fra det russiske språket, se Referanser) Jeg er mer forvirret av "kyllingen" i singularet ("I dag har vi kylling med ris til middag"). En kylling i flertallet etter min mening (morsmål) er allerede en veletablert form. (her er jeg ikke enig med Lopatin og diploma.ru, men jeg er enig med ALS, Rosenthal og Turgenev). --Grenadin 23:55, 12. september 2010 (UTC)

La oss gå, og jeg vil sette inn mine fem kopecks i denne "kylling" tvisten. :-) I mitt verdenssyn, i betydningen 2 (kvinnelig), benyttes varianten pl oftest. h. "kylling", i betydningen av 1 (biologiske arter) - oftere "kylling", og i betydningen av 3 (kylling) pl. h. brukes sjelden (unntatt i betydningen "flere kadaver" eller "flere porsjoner kyllingskål") og bruken av de to er omtrent likeverdig. Det ser ut til at bruken av ordet kura er mer typisk for St. Petersburg-folkene (jeg er selv fra St. Petersburg) enn av muskovitter. Dette forklarer trolig uvanligheten av "høna" for Grenadin. På kysten av Neva er "kylling med ris" / "kylling med ris" omtrent likeverdig og ikke krukk på noen. - Sergey kudryavtsev 04:16, 13 september 2010 (UTC)

  • Jeg forstår ikke hvorfor et slikt oppstyr har blusset opp. Jeg bryr meg ikke om disse kyllingene, deres kjøtt er ubetydelig, de matrer dem uforklarlig, de pumper dem også opp med alle slags skitt. Jeg sier spesielt ikke å kjøpe. Motstand mot: "Kurei" i dette tilfellet - det kan ikke betraktes som en del fra den operaen, men fra en høne. - Faktum er at folkene (bestemte personer) som brukte form av kyllinger med meg, vet ikke engang med hvilken stress ordet kura er uttalt, de tror at det er kylling. Hvis du har en undersøkelsesmetode, bruk deretter det som har blitt undersøkt. A. Kaydalov 07:30, 13 september 2010 (UTC)
Bare her er det vanlig å diskutere kontroversielle problemer, og ikke å slette endringer av vanlige deltakere uten diskusjon. Don Rumata 08:23, 13 september 2010 (UTC)
  • Akkurat nå har jeg en diskusjonstråd på lingvo forumet [1]. A. Kaidalov 21:19, 6. november 2010 (UTC)
Og jeg er helt enig med ovennevnte sitat fra IL Reznichenko. Men for kyllinggrill er det sannsynligvis et eget ord, og det er bedre å skrive det med en bindestrek. --Vesailok 21:46, 6 november 2010 (UTC)

Kylling eller høne: språklig diskriminering?

Auchan (Moscow, Kotelniki) som om hint til oss: snakk riktig eller betal mer!

Spøk. Det dystre geni av en ukjent ansatt i Auchan bestemte seg for å utpeke dette:

- kylling: pre-syltet

Hvorfor på prislappen var det umulig å skrive noe som "kylling marin". - Mannen bak disken kunne ikke forklare.

Fotografert i mars 2016, og nå gravd opp fra arkivet.

Kyllingen er nøytral, kyllingen er et regionalt samtalespråk.

Kylling eller kylling - Snakk og skriv riktig

Dette er allmenne. Du kan snakke.
KURA, s; pl. kyllinger, kyllinger (også pl. til kylling); Vel. Dagligdags.
1. til kylling (1-2 tegn).
2. I handel og offentlig catering:
kyllingkropp eller en del av det. Kjøttdepartementet selger høner. Suppe med kylling.
Kok kyllingen. ◊ Penger kyllinger ikke peck (fra hvem) (se. Peck). Kuram lo. Dagligdags.
Om smth. ekstremt latterlig, meningsløs. < Курёнок; Курий; Куриный (см.).

CHICKEN, s; pl. høner (kollokvier) og kyllinger; Vel.
1. Fjærkre avlet for å produsere egg og kjøtt; kvinnelig kuk, så vel som noen andre kyllinger. Kjøtt, egg raser av kyllinger. Hold avl kyllinger. K. med kyllinger. Gå til sengs med kyllinger
(veldig tidlig om natten). Brukes som en c. Med et egg (disapproval.
betale for mye oppmerksomhet til noen, til smth.).
2. = Kylling. Kyllingsuppe ◊ Våt kylling. Dagligdags. 1.
Om en mann som har et elendig utseende. -2.
Om svakvilje, spinnløs mann. Blind kylling. Spøkefull.
Om dårlig å se, myopisk mann. Skriv som en kyllingpote. Spøkefull.
Skriv en dårlig, ulykkelig håndskrift. < Курочка; Курятина; Куриный (см.).

"Feed the chickens" er på en eller annen måte mer harmonisk enn "feed the chickens"

Kylling eller kylling

Jeg snakker i første del om "kylling eller kylling." Om WTO, så vel som Putin og oss igjen oppblåst, vil være i den andre delen.
****
La oss gå. om kyllingen!

Diko var overrasket over å lese Internett. Det viser seg at nesten 100% av ungdommene er sikre på at Moskva er lettere, og kulturkapitalen sier - høne! Det var ikke noe slikt før, for Leningraders - bare kylling!

En av mine første barns omveltninger fra turer til Moskva er hvor HENS bor!

Fra St. Petersburg fikk medborgere bare kylling. Prislappene i butikken er også kylling. Mamma sa noen ganger "kylling" - disse var slike kyllinger til salgs - tynn, blå og derfor billig. Mamma kalte dem "rug-seventy-five kyurenok". Disse er:

Hva skriver de på det smarte nettstedet Literacy?

Flertallet av kyllinger er nøytral. Men singularformen - kylling og kylling - varierer stilistisk (som er notert i alle forklarende ordbøker). Kyllingen er nøytral, kyllingen er et regionalt samtalespråk. Litterær: kyllinger, kylling kjøtt, kylling, grillet kylling. Men i jevn hastighet, som som regel er allmenne: våte kyllinger (om elendige folk), er skrevet som høner med en pote (uforgjengelig), blinde kyllinger (om dårlig å se folk). Ons: Pengekyllinger gjør ikke peck; kyllinger å le. Dette er hva B. Timofeev skrev om ordet kura i boken "Sier vi riktig?" (L., 1960): "Kylling. Du kan høre og lese dette ordet overalt: på markedet, i butikken, i spisesalen og i restauranten (på menyen). I litterær tale er bruken av kylling i stedet for kylling uakseptabel."

En liten rydder opp, men Moskivic kommer. Jeg ble sjokkert av en slik link -
Et søk på books.google.com finner:
• "kyllinger" ca 138 000 (0,29 sek.)
• "høner" ca 9 170 (0,22 sek.)
• "curia" ca 14.800 (0.21 sek.)
Forfatteren konkluderer med at alle i landet snakker KURA! Umiddelbart presentert - i en ekstern sibirisk eller fjernt østlig landsby, fyller kvinnen Manya ordet KURA med Google i en finger. Dette er vårt datalandeland...

Kanskje se her? DI Rosenthal (2003) - "Kylling, pl. kyllinger [sjelden kylling]. "
En ting bør være kylling, og selv en pakke kan bestå av kylling...

Vi vet selvsagt at Muscovites bærer turtlenecks, og vi er badlon, de spiser bokhvete og vi bokhvete... Jeg snakket ikke om veranda og fortau. Men hønen forundrer meg! Det er utrolig at jeg leser folkesetninger på Internett: kyllingen er i St. Petersburg, i Moskva er det ikke. Den absolutte oppfatning av unge Internett-brukere.

I et forum skrev en mann fra Ryazan:
"Når jeg for første gang i St. Petersburg ble jeg spurt:" Vil du være kylling med kaker med brød eller brød? " - Jeg hang lenge.
Ærlig, jeg forsto heller ikke umiddelbart hva de spurte meg. For Moskva er det enda mer vanlig å si "kylling". Det spiller ingen rolle om hun eller hun kjører.

Dette er akkurat butikken i Moskva. Det står KURA!

Strålende kommentar som forklarer alt, les på et annet forum

Som Petersburg-vennene ble forklart for meg på en gang, er kyllingen levende, i fjær, kyllingen er kjøtt, hvor deler av kroppen ikke gjenkjennes, og kyllingen er akkurat hva grillen slår på

Vel, de kom ikke opp med St. Petersburg-gruppen for å slå spillet på grillen. De ankom og introduserte det på boder, de passerte ikke Moskva, de hadde sett nok...

Brilliant i sin reklame frisk skru av selskapet
I LLC "Empire" (St. Petersburg) kan du kjøpe engros kyllinger i et bredt spekter. Vi leverer kylling engros både i store engros og mellomstore grossister og små engrospartier.

I sortiment - deretter kylling og engros - kylling. Grossister er respektert.

Husker?
Skrånende sto noen hytter; flere høner streife omkring gaten.
A.S. Pushkin, "The Captain's Daughter", 1836

Pushkin hvor han bodde? I Moskva?

En gang arkitekten med fuglhuset bekjente.
Og hva? - to natur blandet i sine avkom:
Sønnen til arkitekten - han forsøkte å bygge
Etterkommeren av fuglehuset - han bygget bare "høner".
Kozma barer.

Og Seryoga hører:

Den stille brisen. Kvelden er blåstrålende.
Jeg ser med brede øyne.
I Persia er slike høner,
Som vår i ristet Ryazan.

Samme måned, bare litt bredere,
Litt yellower og fra den andre siden.
Du og jeg elsker denne verden
Like med alle, kjære.

Nattene er varme - ikke i viljen jeg, ikke i styrke,
Jeg kan ikke prise, ikke synge dem.
Bare jenter klem søt
Til den andre til roosters, til den tredje.

Åh, kjærlighet! Hun er alle kjent,
Selv katter vet denne følelsen
Bare jeg er med et fosterland og uten hjem
Fra henne samler jeg beskjedne krummer.

Det er ingen lykke. Men jeg vil ikke sørge -
Det er kyllinger over hele hjertet,
For meg spredt overalt
Unge sensuelle tuller.

Med dem aksepterer jeg alle gleder
Og for dem sier jeg bare verser:
Fordi, for å vite at folk elsker jorden,
At hun luktet roosters.

S. Yesenin
Juli 1925

Kyllinger bor i landsbyen. Seryoga sa. Og i Moskva. se

Peter har aldri kalt en landsby, men Moskva...

Og du sier - dum som en kylling? Likevel kjenner høner nesten like mange ord som Ellochka-ogre. De bruker mer enn 10 signalord! Wikipedia skriver

Hjemmelaget kylling har et dusin pip. Alarmen skiller klart mellom luft og bakken fiende. Alarmsignalet fra den første er et langt trukket gråte, og alarmsignalet fra det andre er et brøkkryp [9].
En kylling, som er i et egg, begynner å lyde kommunikasjon med høna flere dager før klekking, ved bruk av omtrent et dusin signaler [10] for dette, for eksempel:
• "la meg gå" -signal - en skarp lyd som ligner på en nyutviklet kylling, hvis den blir plukket opp.
• Nytelsessignal - en høy-tippelig lyd med hvilken en kylling fra et egg reagerer på den beroligende kvackingen av en kylling eller signalet på grunn av utseendet på mat.
• Nesting-signalet er en søkende og alarmerende lyd laget av et egg, noe som uttrykker ønsket om å ligge på nestet under moderens fløy. Hønen reagerer på det med en lur eller bevegelse, som beroliger ham.
• Alert - høyt knirk, svaret til et egg til et alarmerende varselsignal fra en kylling om utseendet til fiender.

Signal of pleasure jeg vil gå! Chick-tweet! Håpe, vær så snill...

Men kiosker over hele landet - bare Kura Grill! Jeg fant ikke en enkelt kylling, noen ganger kyllinger skrive.
Kiosker er de samme bare satt i stort antall? Men kunstnere som skriver her er St. Petersburg! Det er synd, skummel...

Jeg leste på fora for de unge. De sier at i sør skriver de samme grillet kylling. Men alle er sikre på at kyllingen er et Petersburg-ord. NO.

Jeg lager kyllingsuppe, noe som betyr kylling eller kyllingekjøtt. Og i butikken spør jeg ikke kyllinger, men kyllinger. I flertallet. "Har du kyllinger?"
Men jeg kaller ikke en høne en kylling, og jeg håper jeg aldri vil kalle den.

Arkivforum

Jeg har alltid tenkt at ordet "kylling" ikke skal brukes i flertallet - bare "høner". Men i det siste har jeg ofte hørt hvordan "høner" blir snakket på TV. Fortell meg, vær så snill, er det riktig?
Svar hjelpeskrive russisk språk
Form mn. h. substantiv kylling - kyllinger.
---------------------------------------
Og hvis to, tre, fire kyllinger eller høner? Det kan vel være mn. Antall kyllingsteller: kyllinger, høner, høner, etc.

I tillegg brukes i figurativ forstand av ordet i flertallet. inkludert "kylling". For eksempel ble en gruppe medarbeidere løslatt fra jobb og belastet for å forberede bordet på nyttårsfesten. Og en av de "ikke-frigjorte" hvisker til sjefen:
-- Forglemmelig har du betrodd disse høner med et bord. De vet ikke hvordan og ikke kan takle!

Her er høner i følelsen av røyk, klumpete.

Det virker også som kyllinger (i flertallet) for å ringe kvinner av svarte grouses, fasaner, tre grouses.

Jeg vil ikke kommentere Hjelpen.
Men - MINKA. - Vel, du skrev om mennesker ikke så lenge siden. Eller tror du virkelig at "to høner" er en flertall. Så, etter din mening, bør det være 3112 kylling.

Emilia, jeg beklager, kan jeg stille deg dette spørsmålet her, fordi han angår også kyllinger.)

Lokale "Grillhaenchen" er det på russisk "grillet kylling" eller "grillet kylling"? Jeg vil foreslå "Grillet kylling" analogt med avdelingen, for eksempel "Tørket fisk", selv om de selger mye fisk på en dag.

Og generelt, dette "mystiske" spørsmålet med "kyllinger" vs. "kylling" og fisk vs. noen ganger "fisk" i oversettelse er relevant. Hvor kan jeg lese noe fornuftig og forståelig om det? ;) >>

Faktisk er fisk et generisk konsept, maggie: Hemingways fisk er en fisk og brisling i en tomat er en fisk, og derfor er det mange, mange fisk, gode og forskjellige, fisk. En kylling (eller kylling;)) er alltid bare en kylling.

Zaliznyak gir to alternativer for flertallet - kyllinger og høner.
http://starling.rinet.ru/cgi-bin/morph.cgi?flags=wndnnnnroot=configword=%EA%F3%F0%E8%F6%E0

Personlig er jeg for en høne-person og for høner - en viss mengde av disse personene. Det var i det minste det som Leningraders fra forkrigstiden sa. Det var senere på 70-tallet du kunne høre i køen: en kylling i hånden, en slags kylling, snart blir høner hentet. Og det er umiddelbart klart hvem som snakker - det er klart at det ikke er en aborigin.

Du vet, maggie, jeg er sannsynligvis bak Grillet kylling. Vi kan møte og "grillet kylling", det vil si "kylling" blir = "fisk".

Vi en gang sjekket problemet med kyllinger på skolen Olympiad, så vi hevdet til smerten. Opphavsmannen til spørsmålet om kyllinger trodde at "fem kyllinger", "kyllingekjøtt" - og bare. Og barna alle som en snakket om at fem kyllinger er kollektive, og fem kyllinger er dismembered. Derfor hadde de "fem kyllinger / kyllinger" som varianter av et større / mindre ønske om å understreke denne kollektiviteten / dismemberment. De oppfant selv eksempler (5 kyllinger bor i landsbyen - hvert år kjøper bestemor en kylling, så hun har allerede 5 kyllinger :))
Jeg tror "kylling" supplerer "kuru" i gastronomisk forstand, også under påvirkning av fremmedspråk (ditt fly: Huhn? Fisch? Vår: Kylling? Fisk?) A. Helt lever Henne fremdeles på tysk? Eller bare i eventyr og pedagogiske tekster?

Kyllinger - kollektiv, høner - individ.
Forskjellen er ikke alltid klart uttrykt, men i butikken er det alltid kyllinger, og i regnet er det våte kyllinger. Mellomliggende tilfeller diskuteres.

Jeg tror at forklaringen på utseendet av "kyllingen" som en gastronomisk kollektiv (som kjøtt, fisk, fjærfe) har rett til liv.

Egentlig er alt dette allerede sagt, jeg forstår ikke.

Hmm. Fisk - dette er sannsynligvis en slik kylling, dagens i griser i stedet for fjær.

> Jeg tror at forklaringen av utseendet av "kyllingen" som en gastronomisk kollektiv (som kjøtt, fisk, fjærfe) har rett til liv.

Og likevel er den mest kresne i en slik serie kyllingegget (også Tiger husket dette et sted). På prislappene på en annen måte og skrev ikke.

Fortell meg, vær så snill, hvordan riktig: kylling eller kylling,

Vennligst fortell meg
som riktig: kylling eller kylling,
bokhvete eller bokhvete,
strømpebukse eller strømpebukse?

Besvart: 82

De første alternativene er riktige. Den andre - St. Petersburg. :)

Vel, bokhvete noe hilsen;)
og kylling med bokhvete - akkurat St. Petersburg;)

TIGHTS - i beste fall, Donetsk. I St. Petersburg, ikke si det!

kylling
Bokhvete / bokhvete grøt
strømpebukser / strømpebukser (det andre ordet vet gramota.ru http://www.gramota.ru/dic/search.php?wo rd =% EA% EE% EB% E3% EE% F2% FBlop = xgorb = xefr = xzar = xag = xab = xlv = xpe = xaz = x). Ozhegov vet ordet "strømpebukse" (angst, forfengelighet) og strømpebukser.

kylling, bokhvete, strømpebukse.

Trekke strømpebukser, spis bokhvete med kylling.
uzhosnah

på presten sitter han på fortauet, spisser, spytter på Khabariki.

Kyo Kyo "Khabariki"?

Jeg har aldri hørt noen si en kylling eller bokhvete.
de sa alle til meg)

"Kuru" Jeg hørte at jeg ikke vil lyve. Men ikke så ofte.

I St. Petersburg, alle pannekaker med denne kyllingen, all pizza. Jeg vil ikke redde fra høna der! : om

Som en person som bor i St. Petersburg, kan jeg si: Halvparten av typen "klassiske" Petersburg-ord er fullstendig søppel. Curb - ja. Kylling med skit - ja. Khabariki - aldri bare gobies;)

Flere boller, panel, shavarma.
I Moskva er det donuts, fortau, shawarma.
Og kombinasjonen av shch: schaste, peshchan.
Og også livet, kabaryl.

merkelig, jeg ble også født og oppvokst i St. Petersburg, og hele vårt liv har vi sagt "Khabariki".
kanskje noe har forandret seg nå.

"Khabariki" snakket virkelig på 70-tallet. Og også "hap (b?) Chiki".

Om Khabarikov klar til å argumentere.
mer enn en gang hørt.

Gru!
04/22/2006 03:27

For "en person som bor i St. Petersburg" er det klassiske St. Petersburg-ordet KURA. Skrekk og gru. Jeg sier aldri kylling, jeg mistenker at ordet dukket opp i St. Petersburg sammen med selgere av grillet kylling for noen år siden. Det var ikke noe slikt ord i min barndom. Men bokhvete og Khabariki var. Brrr. Kura.

Vi bor sannsynligvis i noen forskjellige St. Petersburg. Curb, selvfølgelig, ja. Men kyllingen uten skit. Og slike ord som Khabarik, og enda mer tull, hører jeg bare når jeg ved et uhell bringer et sted i utkanten. I senteret sier de: "stub".

Hvorfor trenger du en kantring?
Også i Sibir, så sier de. Kanskje fordi vi har mange mennesker fra Petrograd som ble vant nesten fra krigen.
Hvordan ellers å kalle det? Border, eller hva?
Hun, i ovnen! Curb!

Vel, igjen, har hovedstaden kjempet. Og på Middle Volga sier de (og skriver) både så og så! Hvor riktig - jeg vet ikke. Diploma.ru indikerer at bokhvete - conversational. Men om kylling og kylling: http://spravka.gramota.ru/hardwords.htm l? No = 285_sf = 80

Det er morsomt, det virket for meg at kylling med kylling tilsvarer nesten som biff med en ku. Kylling er et stykke gods, og kylling er målt i kilo.

Det er akkurat som Chukovsky var - Kosh, nål, etc. For ordene på "-ka" type misfornøyd og fornærmende. :-)

Jeg møter sjelden de andre alternativene, de ser likevel ut som profesjonell jargong. Men, PMSM, alle skjemaer er gyldige.

Cura! Kylling definitivt.
Alt annet er utenfor min kompetanse)

ja ja ja Dette er det som bare drepte meg i St. Petersburg. svarte:

Snakk ikke snakk. Og på prislappene, dessverre så jeg i St. Petersburg.

huh? hvor ille selv monstrous. Jeg hørte dette ordet for første gang i 1. år av uni.. Fra en jente fra Dnepropetrovsk. Lang lo..
Bryt dem disse prislappene :))

Den beste prislappen jeg så var:
Vin "Bardaks".

beste prislappen
04/22/2006 09:52

Og jeg så i brødkiosken en slik prislapp: "Bun med rodzinkoy". Hvem vet ikke, Rodzinka er bokstavelig talt et høydepunkt i ukrainsk (1 stk.)
Men ærlig; -Р

+1
Dette er den ukrainske versjonen.

Dette er våre Moskva-okser (sigarettskudd) som Leningradians kalder det.

Yeah. Jeg burde ha drevet stasjonen herover. =)))

Vel, selvfølgelig: det hele skjer ved inngangsdøren.

Og et brød med hvitt brød hva skal jeg gjøre?

og poenget. Moskva høyhus :))

Og så, beklager jeg, hvor sier de?

Og folkene i St. Petersburg har ikke vært i lang tid :) Så de har det gøy :) Et levende eksempel på hvordan teorien er langt fra virkeligheten)

Det var de som ble fortalt i Moskva at de sier det i Petersburg. Vel, vel.

Moskva skolen mener at St. Petersburg skiller seg fra det nettopp av dette)
Merkelig, for meg, Moskvas venner snakket alle om brødbrød, men jeg kunne ikke forstå alt
da forklarte de at de sier, vi sier i St. Petersburg

vi, i St. Petersburg, ikke si det! =)))

Ja, det er en gammel Hochma. Forresten er det et forum om urbane dialekter, der denne kule lenge har vært obmusolili.

Jeg erklærer at dette er absolutt ikke St. Petersburg)

ikke "ved inngangsdøren", men "ved inngangsdøren".

Vel, beklager, for meg er dette språket ikke innfødt. Vi sier - inngang.

Ikke boller, men boller.
Liv og skip for første gang jeg hører.

I sannhet, puffer! Og derfor, PUSHCHNAYA!

Ja, jeg er allerede lei av å forklare at donuts kom til Russland (sammen med navnet) fra Polen. Det er ikke noe hull i den polske duggen, og det kan ikke være nei: pączek er en knopp.
Åh ja.

eh!
04/22/2006 01:48

En påloggingsforfatter har skrevet en hel avhandling om dette emnet.
og fortsatt.

Re: Ehh!
04/22/2006 12:01

Virkelig? Jeg visste ikke.

kult)
04/22/2006 02:35

En transkripsjon av det polske ordet mulig?

Re: Flott)
04/22/2006 12:06

Vennligst:
[Ponchek]
med vekt på den nest siste stavelsen, som vanlig.

Re: Flott)
04/22/2006 12:08

Hvis helt nøyaktig, så er det "han" uttalt som en nasal "o".

Jeg ber deg.
Jeg dro til forelesninger om lingvistikk og jeg leser også bøker om emnet. Og koblingen i rutenettet, hvor de hang ut alle disse sammenligningene, ble også sett. Bare på denne måten har ingen sagt det lenge. Shaverma shaurma - ja.
Jeg hørte ordet "panel" for siste gang fra bestemoren min - bare hun hadde allerede dødd for ti år siden
Bun har ikke hørt enda en gang. ikke boller, men donuts, siden for den saks skyld - Moskva donuts kalles av dette ordet
fortau - la oss si så mange sier
Det er ingen shch og det er ingen spor - Lykke, hul
og om liv og skip - det er tvilsomt

Nå har shawarma kommet til oss. Noen ganger kan man på et tidspunkt lage mat og shavermu og shawarma.

Jeg så for meg selv at shawarma er det vi er vant til: pita, kjøtt og salat. Shawarma er også solgt der - det samme, men med poteter / kål.

Jeg så dette, men bare på ett sted.

og til forskjellige priser.

Ja, selvfølgelig, boller, beklager, jeg har glemt.
Når det gjelder shch, slo det meg i min slektnings tale, som flyttet til Leningrad, giftet seg med en Leningrader. Jeg observerte det samme i talen til studenten min, som kom for å studere fra Leningrad i Moskva. Men etter å ha bodd i Moskva mistet hun vane med å si det. "Livet" - sier fortsatt at min far, som ble født og all sin barndom før krigen, bodde i Leningrad.
Men alt dette var selvfølgelig for lenge siden, og ærlig talt er det veldig uheldig at de særegne St. Petersburg-talen går. Så jeg likte denne schaste, ja. Noe var aristokratisk i det.

Sannsynligvis går. Jeg hørte ikke fra noen - ikke engang fra professorene mine som var over 80 år.

Det er fortsatt, men forlater, ja. Prøv å lese med en myk w: h: og husk hva du sikkert har hørt. Bare skrive Shch knocks pantalyku.

Hvordan tror du det er riktig å skrive i flertall om kylling: høner eller høner?

Hvordan tror du det er riktig å skrive i flertall om kylling: høner eller høner?

Å kommentere

Alle kommentarer (32)

kommentarer på materialet 06/27/2016 #

Kyllinger er de i bildet, og kyllinger er slike tanter)

det handler ikke om tanter taler

Du stiller et spørsmål, du har blitt besvart. Hva ulykkelig?

Korrekt si KURI (mnzh. Nummer) eller kurA (enkelt nummer.). Dette vil fortelle deg eventuelle russiske kjøpekyllinger fra vår Privoz.

Kugit, likevel, på en måte

Du legger ikke vekt på det. Det er røyking og ikke røyking! fisk, ikke fisk. Og hvorfor? og her er svaret enkelt, i gamle Odessa, inkludert før revolusjonen (hei til Ukrainofobes som inkluderte Odessa i "russiske verden") tegn på butikkene var på ukrainsk språk, og i det ukrainske språket ble bokstaven "Y" skrevet som "jeg" og de som ikke vet ukrainsk MOV les disse ordene som på russisk. fisk, i stedet for fisk, "kylling" i stedet for "kylling" bichki i stedet for bucks "
Ottaka underholdende Odessa grammatikk av lokalspråket.

Sho for sorg. Du vet ikke hvordan du skriver i russisk KURI. Så hva? Det er 7 milliarder mennesker i verden, og det er knapt 140 millioner mennesker på russisk, inkludert meg. Så du behandler flertallet som ikke vet hvordan du skriver på russisk og samtidig lever på forskjellige måter. og ofte bedre enn oss som kjenner russisk.

kommentarer på materialet 06/27/2016 #

Levende høner. De døde - kyllingene.

kommentarer på materialet 06/27/2016 #

. om kyllinger generelt, da kyllinger, og hvis en bestemt mengde uttrykt i tall er kylling, kyllinger.

. 1 kylling; 142 høner; 145 høner; mange kyllinger i gården; kyllinger spredt rundt på gården.
Vi sier det, og alle forstår hva.

du kan snakke annerledes
spørsmålet hvordan du skriver riktig

Kylling eller kylling

Hvordan skrive: "Vi aksepterer en bestilling for grillet kylling" eller "vi godtar en bestilling for en røykergrill"?

2 svar

Det er riktig - grillet kylling. Ordet grill her tjener som en uforanderlig definisjon, etter navneordet (se nettovikt, vognpakke, etc.).

Stavemåten er allerede løst i ordboken.

Alt er ikke så enkelt.

Hvis ordlisten, så, selvfølgelig, "kyllinggrill".

Men hvis du tenker på det. "Grillen", her, påvirker ikke formen av det genitive (og andre indirekte) tilfellet av selve ordet "høner", det forvirrer bare noen få, noe som gjør det vanskelig å se på essensen. Og poenget er at det er to konkurrerende alternativer: "kyllinger" og "kyllinger".

Ordet "kylling" har to flertallsformer - "kylling" og "kylling".
Som kalkulasjonsform brukes "fem høner" og så videre i stadig større grad. "Kyllinger" på denne måten fra grammatikkens synspunkt blir en analog av den kollektive "fuglen" (se "fersk kjøtt" eller "levende fisk").
Derfor kan vi forutse den gradvise konsolideringen av den de facto eksisterende "grillet kylling" (i den genitive "no chicken grill") for navnet på selve maten og "grillet kylling" som et skjema for telling og "delt" sammenheng: " fem våte høner "ser ganske logisk ut. Ikke "kyllinger"?

"Fem kyllinger," ble det fortalt her, "plukket ut alle fjærene for seg selv for å vise hvilken av dem som var mer emaciated fra kjærligheten til hagen!"

Og det mest interessante. Ved oppkjøpet av kyllingens ord med en utelukkende kollektiv verdi, vil kombinasjonen "kyllingens orden" bli ganske mulig, fordi i dette tilfellet ordet kan miste animasjon og deretter akkusative tilfellet vil falle sammen med nominativet.

Når det gjelder former for "kyllinger" og lignende, er de ikke normative fra noe synspunkt.

Ja, jeg glemte å si at St. Petersburg-folkene vil motsette seg "høner", i den urbane dialekten som det ikke er noe ord "kylling", bare "kylling".